Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Giló - O Papagaio Indiscreto

#Aqui no Papagaio e no Sapo Blogs outra vez? Pá! Vão à praia, façam amor com a(o) namorada(o)... evitem é perder o vosso precioso tempo neste botequim! Podiam, pelo menos, ter o bom gosto de escolher outro blog #

Exercício sobre a Legendagem de Filmes Marotos

adão e eva.jpg

  Eu não queria fazer esta análise, só que o assunto tornou-se inevitável, tantas têm sido as solicitações e os pedidos que me vêm dirigidos! Ainda hesitei, mas dei de caras com as preocupações de tantos cibernautas, como este que se aprsenta a seguir, o que me levou a decidir em definitivo, passo a citar:


   Tenho este filme X*X*X*X*X*( filme pornográfico que estou mortinho por identificar, mas não o vou fazer!) em dvd, mas só tem o audio em inglês, estou à procura da legenda em português, já vasculhei num punhado de lugares mas não consigo encontrar; se alguém souber algum site onde eu possa encontrar, eu agradeço...

 

   GLACT!  Portanto, o moço quer as legendas em português de uma película de luxúria porque não percebe  inglês... deixar estar que  resolvemos já isto e procedemos a tradução ( nem é preciso  ver o filme!):

    «Oh yeah , f**k my *ss , s**k my c**k»

Tradução: « Sim, querido...  estás-me a magoar; estaciona o camião mais ali e traz-me o Calipo de morango...»

    Deixo, então, aqui, um pequeno glossário, para os menos versados em linguagem, comunicação e descodificação deste género artístico: (tradução inglês - português)

 hmmm! -  Não sei mesmo o que andas para aí a fazer...!

 ahhhh! - Descobri o que andas para aí a fazer!

 ohhhhhh! - Já acabaste o que andavas para aí a fazer?

 uuuh! - Já voltaste? Começa a fazer!

 yeah! - Sim! Tens mesmo jeito para o negócio que andas a fazer!!

More! - Estou com fome! Não há nada que se coma? Faz-me uma sandes!

Oh my God! - Oh  não! Estragaste tudo! Olha só o que fizeste ao tapete!

Baby!!! - Faz-me um Bebé! É BEBÉ!... e  não "bobó"!!!!

Come on! Come on! - Anda, anda! Vá lá! Estamos atrasados!

XXXXX! - Empataram todos, este fim de semana!

So Sweet!  - Estes chupa-chupas são muito enjoativos. Vou apanhar diabetes!

Give me! - Dá cá isso, já!...ou... Não mexas no que não é teu!

It's so good! Estou tão perto de Deus!

I like your c**k! Essas tuas Le Coq Sportif são o máximo!

   Está traduzido! Não é preciso um currículo especial, nem uma licenciatura em línguas. O resto é repetição - fazem-se umas variantes, troca-se a "posição"... do... adjetivo pelo nome, o nome pelo adjetivo, um pequeno refinamento sintático, "enfia-se" um verbo novo, um advérbio ou uma interjeição como, por exemplo:  «meter», «mais», «força» ou «ai!» e fica pronto! 

   Há a questão da linguagem gestual - mas também não se afigura difícil encontrar alguém com os atributos necessários e que se predisponha a sentar-se no canto inferior direito a fazer os gestos exigidos...

Papagaiostock-vector-green-parrot-cartoon-116862454.jpg